Недолгое пламя

Джузеппе Унгаретти

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Джузеппе Унгаретти (1888–1970) – выдающийся итальянский поэт. В первой его книге (сборник «Погребенный порт», 1916) была представлена новая поэтическая эстетика верлибра, сложившаяся отчасти под влиянием Аполлинера. Позднее Унгаретти стал, вместе с Сальваторе Квазимодо, Эудженио Монтале, одним из основателей итальянского герметизма. Для поэзии Унгаретти характерны сложные метафоры и легкая, «воздушная» структура стиха, разбитого обычно на мелкие фрагменты.

 

ЗАКАТ

Погребенный порт
Вигилия
В этот вечер
Вечер

ЗАКАТ

Нежно-розовая плоть неба
пробуждает оазис в кочевнике любви

ПОГРЕБЕННЫЙ ПОРТ

Уходит поэт
и возвращается в мир с песнями
и расточает их
От этой поэзии
мне остается
ничто
неисчерпаемой тайны

ВИГИЛИЯ

Всю ночь
один возле
убитого
товарища
возле его
искривленного рта
повернутого
к полной луне
возле его
изувеченных рук
проникших
в мое молчание
я писал
письма полные любви.
Никогда я не чувствовал
такой жажды жизни.

               Высота Четыре, 23 декабря 1915

В ЭТОТ ВЕЧЕР

Перила из ветра
на которые опирается в этот вечер
моя тоска

               Верса, 22 мая 1916

ВЕЧЕР

Под шагами вечера
Течет прозрачная вода
Оливкового цвета
И уходит в недолгое пламя беспамятства.
Слышу сверчков и лягушек в тумане,
Где нежно дрожит трава.

                                Перевод с итальянского Владимира Ермолаева 

Предыдущие номера
2004
1
2005
2 1
2006
2 1
2007
4 3 2 1
2008
4 3 2 1
2009
4 3 2 1
2010
3 2 1
2011
3 2 1
2012
4 3 2 1
2013
4 3 2 1
2014
2 1
2015
4 3 2 1
2016
4 3 2 1
2017
4 3 2 1
2018
4 3 2 1
2019
4 3 2 1
2020
4 3 2 1
2021
4 3 2 1
2022
4 3 2 1
2023
4 3 2 1
2024
3 2 1
Предыдущие номера