Красноярский форум «Литературный диалог по-русски»: здесь пишут не московские стихи

Лилия Газизова
Лилия Газизова – поэт, переводчик, эссеист. Член международного ПЕН-клуба (ПЭН-Москва) и Союза российских писателей. Окончила Казанский медицинский институт и Московский литературный институт имени А.М. Горького. Шесть лет работала детским врачом, ныне преподает русскую литературу в университете Эрджиэс (Кайсери, Турция). В 2022 году защитила кандидатскую диссертацию по проблемам художественного перевода. Автор семнадцати книг стихов, изданных в России, Европе и США. Лауреат нескольких литературных премий. Публикации в журналах «Новый мир», «Знамя», «Иностранная литература», «Новый журнал», «Интерпоэзия» и др.

Я стала лучше понимать про Сибирь и про поэзию, как бы странно это ни звучало, после семи дней, проведенных в Красноярске на форуме «Литературный диалог по-русски».

Татьяна Шнар, известный организатор авторитетных литературных фестивалей, глава оргкомитета красноярского форума, взяла на себя смелость пригласить в город на Енисее поэтов самых разных направлений и взглядов. Не только для того, чтобы они могли показать себя и прочитать свои стихи любителям поэзии, но и для того, чтобы позволить им говорить прямо, насколько это сегодня возможно, о вечном и насущном…

Форум вместил в себя 210 мероприятий: встречи с читателями в библиотеках и музеях, школах и университетах, художественных галереях и домах культуры, поэтические и прозаические слэмы, турнир по художественному чтению с листа. В форуме приняли участие более 70 участников из разных городов и стран. Все это позволяет говорить о нем как об одном из крупнейших литературных событий года.

Важное место среди мероприятий форума заняли мастер-классы, которые провели Геннадий Калашников и Анна Гедымин (классический стих), Светлана Василенко и Эргали Гер (проза), Лилия Газизова и Светлана Михеева (верлибр), Надя Делаланд (стихотерапия).

Серьезный разговор состоялся на круглом столе, посвященном литературному переводу. Известные переводчики из разных стран – Севинч Учгюль (Турция), Вера Хорват (Сербия), Ирина Ковалева (Италия), Рубен Ишханян (Армения) – поделились своим переводческим опытом и предложением на следующем форуме уделить больше внимания художественному переводу, проведя конференцию, посвященную этой актуальной теме.

Красноярский форум – часть большого проекта, который начался год назад. Юлия Белохвостова, русский поэт из Саудовской Аравии, провела в его рамках онлайн более 40 встреч, точнее, обстоятельных разговоров, с известными литераторами. Мне особенно запомнились встречи с поэтом Владимиром Гандельсманом и прозаиком Светланой Василенко.

Сибирь – это суровый край. И поэты здесь тоже другие. Одна студентка на встрече в колледже сферы услуг и предпринимательства сказала: «Норильск воспитывает». Действительно, здесь пишутся не московские стихи. Глядя на Енисей, куда выходили окна отеля, в котором жили участники форума, думается о том, насколько огромна эта страна и настолько же несчастна…

Я открыла для себя поэта Оксану Горич, кандидата сельскохозяйственных наук, автора учебника «Анатомия растений», которая преподает ботанику лесникам. Она знает о земле что-то, чего не знаем мы. На мастер-классе по верлибру приятно удивила Варвара Малыгина из Уфы.

А еще были «Столбы» – лес и камни – известный природный заповедник. Разговоры глаза в глаза. И, само собой, поэзия.

Собранные вместе и представленные в этой публикации стихотворения, уверена, не станут «братской могилой», а, срифмовавшись друг с другом, явят картину сегодняшнего дня России. Хорошую ли, разную…

Предыдущие номера
2005
2
2006
2 1
2007
4 3 2 1
2008
4 3 2 1
2009
4 3 2 1
2010
3 2 1
2011
3 2 1
2012
4 3 2 1
2013
4 3 2 1
2014
2 1
2015
4 3 2 1
2016
4 3 2 1
2017
4 3 2 1
2018
4 3 2 1
2019
4 3 2 1
2020
4 3 2 1
2021
4 3 2 1
2022
4 3 2 1
2023
4 3 2 1
2024
1
Предыдущие номера